¿Qué parte de la usabilidad de las sedes depende del lenguaje?
Se piden terminos comunes para entenderse en el diseño y el desarrollo, una jerga idiomática propia para la estandarización, ajuste a las culturas locales de los proyectos...
Y, ¿qué parte de la "legibilidad", "flexibilidad", "comunicabilidad", "amigabilidad..." le deben al idioma y al texto escrito las webs?, se pregunta María Angeles Martín del Pozo, de la U. de Valladolid, en Linguistics and web usability (en No sólo usabilidad).
Entre la lingüística y la usabilidad -sigue el artículo- hay áreas que a ambas interesa conocer mejor: tipografía, maquetación, organización textual, estilística y cuestiones discursivas (ortografía, léxico, gramática y estilo), multilingüísmo y traducción.
Las recomendaciones sobre redacción web pueden tener algún espacio en la evaluación de la usabilidad.
Modelos recomendados pueden mejorar el aprendizaje de buenas prácticas. Pasra acertar, ser más claros, decirlo antes y mejor, no basta el ensayo error, como en otras técnicas. Esto de escribir en la red se está ejerciendo. Pero mejorarlo no sólo depende del ejercicio.
No hay comentarios:
Publicar un comentario